Tuesday, May 11, 2021

Dear My Friend ft. Kim Jong Wan [of NELL]

 
 
 (Lyrics in colour are the official lyrics, lyrics in black are translations. Official English lyrics are italicized.)
 
Agust D | Kim Jong Wan 
 
아직도 여전히
Even now, as ever
니가 난 그립고 또 그립네
I miss you again and again
아직도 여전히
Even now, as ever
함께한 추억이 날 맴도네
Memories of us linger around me
어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe back then if I’d caught you
아니 그때 너를 막았다면
Or if back then I had stopped you
아직도 여전히
Even now, as ever
우리는 아직도 친구일까 어땠을까
Would we still be friends? What might have been

 

Dear my friend 어떻게 지내니 넌
Dear my friend, how’ve you been doing?
나는 뭐 잘 지내 알다시피 뭐 응 yeah
I guess I’ve been doing well, as you know, hmm, yeah
Dear my friend 나 솔직히 말할게
Dear my friend, I will say this honestly,
난 니가 존나게 미워 아직도 yeah
I fucking hate you even now, yeah
여전히 기억해 함께였었던 지난 날
I still remember them, those old days that we had together
대구로 함께 놀러갔었던 우리 시간과
The times where we hung out together in Daegu and
수많은 날 둘이면 세상도 무섭지 않아
the countless days where if it was us two, even the world wasn’t scary
말하던 우린 지금 전혀 딴 길을 걷지 damn
We used to talk of that a lot, now we walk an entirely different path, huh, damn
그때 기억나? 아마 신사였나
Remember that time? maybe it was in Shinsa
둘이서 소주를 기울이며 나눴던 우리 대화
The two of us tipped back soju and shared conversation
세상을 씹어 먹을 거라던 우리 둘의 포부
Once we had aspirations to chew up the world
원대한 꿈을 품었었던 우리는 어렸었지 꼴랑 나이 스물이야
We were young, harbouring ambitious dreams at only twenty years old
Ey 갑작스러웠던 연락두절
Ey, went out of contact unexpectedly
한참이 지난 뒤 모르는 번호로 왔었던 너의 부모님의
Your parents called me from an unknown number some time later
그 짧은 전화 한 통에 곧바로 달려가 봤지
After that short call, I immediately went running
서울 구치소 안양은 너무 멀었지
The Seoul Detention Center in Anyang was so far away

 

아직도 여전히
Even now, as ever
니가 난 그립고 또 그립네
I miss you again and again
아직도 여전히
Even now, as ever
함께한 추억이 날 맴도네
Memories of us linger around me
어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe back then if I had caught you
아니 그때 너를 막았다면
Or if back then I had stopped you
아직도 여전히
Even now, as ever
우리는 아직도 친구일까 어땠을까
Would we still be friends? What might have been
 

니가 변한 건지 아니면 내가 변한 건지 uh

Don’t know if you’ve changed or I’m the one who has,

흐르는 시간조차 미워 우리가 변한 거지 뭐

I hate even the flowing of time, guess we’ve both changed

야 니가 밉다, 야 니가 싫다

Yah, I hate you, yah, I dislike you

야 이 말을 하는 이 순간조차 난 니가 그립다

Yah even as I say these words, I miss you

Ey 매주 갔었던 서울 구치소 면회 길

Ey the road I took every week, a visitor to the centre

왕복 세 시간쯤 됐었던 먼길을 혼자서 나섰지

That three hour round trip was a long journey I took alone

너의 재판 날과 너의 출소 날

The day of your trial and the day of your release

눈이 펑펑 오던 겨울 흰 두부 똑똑히 기억나

I remember clearly, white tofu on a winter day of spitting snow

그리고 간만에 본 넌 전혀 딴 사람이 돼버렸고

And after a long time of distance, you had become a completely different person

눈이 풀린 채 넌 말했지 그래 해 볼 생각이 없냐구

With dazed eyes you spoke, “yeah, haven’t you thought of trying it?”

난 화가 났고 또 욕을 했네

Oh, how I got angry and cursed at you

유일한 친구였던 너를 되돌릴 방법은 없고 너는 괴물이 돼버렸네

There was no way to restore you, once my only friend, and you became a monster

내가 알던 넌 없고 널 알던 난 없어

The you I knew is gone, so is the I who you’d known

우리가 변한 건 비단 시간 때문이 아닌 걸 난 알아

Us changing is not simply due to time, this I know

니가 알았던 난 없고 내가 알았던 넌 없어

I who you once knew is gone, you who I once knew is gone.

우리가 변한 건 비단 시간 때문이 아닌 걸 덧없어

Us changing is not simply due to time, nothing’s permanent

 

아직도 여전히
Even now, as ever
니가 난 그립고 또 그립네
I miss you again and again
아직도 여전히
Even now, as ever
함께한 추억이 날 맴도네
Memories of us linger around me
어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe back then if I’d caught you
아니 그때 너를 막았다면
Or if back then I had stopped you
아직도 여전히
Even now, as ever
우리는 아직도 친구일까 어땠을까
Would we still be friends? What might have been

 

아직도 여전히

Even now, as ever
니가 난 그립고 또 그립네
I miss you again and again
아직도 여전히
Even now, as ever
함께한 추억이 날 맴도네
Memories of us linger around me
어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe back then if I had caught you
아니 그때 너를 막았다면

Or if back then I had stopped you

아직도 여전히

Even now, as ever

우리는 아직도 친구일까 어땠을까

Would we still be friends? What might have been

 

(Oh oh oh, oh oh oh)

(Oh oh oh, oh oh oh)

(Oh oh oh, oh oh oh)

(Oh oh oh, oh oh oh)

어땠을까

What might have been

 

Translation Notes:

 

 The word 잡다 means a lot of things. "to catch", "to grab", "to hold", "to grasp". I like "caught" as a translation best, because I feel like it encompasses all possible meanings- "If I'd caught you" could imply "if I'd caught you when you fell, if I caught you before you got too deep into what you were doing", ect.

 

A more literal translation of 덧없어, which I have as "nothing's permanent" is simply "it's fleeting" or "it's transient".

Cosmos

  (Lyrics in colour are the official lyrics , lyrics in black are translations. Official English lyrics are italicized.) Yonghoon | Dongmy...